Арион - журнал поэзии
Арион - журнал поэзии
О журнале

События

Редакция

Попечители

Свежий номер
 
БИБЛИОТЕКА НАШИ АВТОРЫ ФОТОГАЛЕРЕЯ ПОДПИСКА КАРТА САЙТА КОНТАКТЫ


Последнее обновление: №1, 2019 г.

Библиотека, журналы ( книги )  ( журналы )

АРХИВ:  Год 

  № 

ТРАНСКРИПЦИИ
№1, 1994

Михаил Гаспаров

КОНСПЕКТИВНЫЕ ПЕРЕВОДЫ


Из Анри де Ренье


 


Конспективные переводы — это значит вот что. Я занимаюсь русской поэзией начала века, мне приходится читать стихи французских символистов, которым подражали русские. Французский язык я знаю плохо, читаю с усилием. Чтобы читаемое не смешивалось в голове, я стараюсь запомнить суть, схему каждого стихотворения. Есть в риторике такое понятие: амплификация. Это значит: развертывание, раздувание, — способы делать из небольшой мысли пространную речь. Большинство стихов сочиняются именно с помощью амплификации. А когда я стараюсь их запомнить, то удаляю в уме из них именно эти амплификационные приемы. Стиль при этом меняется разительно: вместо риторики XIX века получается риторика XX века, — так сказать, поэтические дайджесты, лирика в таблетках. Это так любопытно, что иногда хочется это записывать. Так и получаются конспективные переводы. Разумеется, верлибром, несмотря ни на какую форму подлинника: чтобы не нужно было подбирать лишние слова ни для ритма, ни для рифмы. Я очень не люблю Анри де Ренье, поэтому конспектировал его с особым старанием. Почти все эти переводы — из цикла «Кошница Ор» в раннем сборнике «Игры сельские и божеские». (Оры, «часы» — это древнегреческие богини времен года, а кошница — корзина для плодов. В России Вяч. Иванов назвал свое маленькое издательство «Оры», а свой альманах — «Кошница Ор», но без всяких ссылок на Анри де Ренье.) Большинство стихотворений сократились раза в два, а самые короткие — в четыре: по строке из четверостишия. Двести лет назад такие стихи назвали бы не переводами, а подражаниями, но теперь это слово вышло из употребления.


 


СБОР


Синяя волна, золотая пена, взмелась на берег.


Белая и нагая, твои пальцы в соленой гриве.


Ты стоишь, смеешься, море лижет нежные ноги.


 


Заря брызжет тебе навстречу. Травы


Тянутся цветками к твоей ладони.


Над тобой весна, под тобою лето.


 


Поле ходит золотыми волнами.


Плющ и грозд обвивают ленивый жезл.


Мох ласкает ноги. Ручей сверкает.


 


Отдохни. Престол твой — из солнца.


Но из низин к нему уже всползают сумерки


И хватают тебя за руки. Тропы круче


 


И колючки злее. Цветы облетают под пальцами.


Дождь и мгла клубятся вкруг бледной плоти.


Ты лишь тень меж голых стволов. И слышишь:


 


Ржут вдали морские кони. Их шпорит Время.


 


* * *


 


Моя песня


Тяжела любовью, глуха враждою,


А твой рот


Мил любови, нежен вражде,


И ни слова,


Как смеешься ты себе у ручья,


И ни эха имени твоему.


Я иду по откосу над ручьем,


Плещет эхо,


Пасется стадо,


Изгороди в красном шиповнике.


Небо и земля,


Больше ничего,


И в погоде щепотка милой осени.


 


 


ЧАСЫ


В каждом часе картинка. То волк, то агнец,


То кусает, а то ласкает.


Каждый час несет подарок году:


Розу, яблоко, голубку, корзину, зеркало.


Взгляни в зеркало: в нем лицо забвенья.


 


БЫЛОЕ


Зрелые плоды, красные цветы. Море.


Мост на черных ногах и в белой пене.


Желт закат. Блеск резной Сирены на корме.


Борт плывет. Ветер с моря, ветер с гор.


Те цветы были в ветре еще душистее.


Дух, как парус. Сердце спит, как Сирена.


Память моря — как якорный канат.


 


* * *


 


Нежный рассвет.


Нежно льются отары по нежным тропам.


Баран белый, баран черный, ягнята пестрые.


Голубеет луг,


И деревья поют навстречу солнцу.


 


Полдень полон пчелиным звоном,


Тяжелеют гроздья,


И быки спят в траве, как зодиаки.


В вечер нивы колосьями уперлись


В небо, умолкают леса,


И два колокола, ближний и дальний,


Один густ, другой светел,


Звоном борются за синее небо,


Чтобы не увял ни один цветок.


 


НЕЗРИМОЕ ПРИСУТСТВИЕ


Шелест времени над травами. Червь


В балке, рябь в ручье. Стертость, ржавчина,


Трещина. От прикосновения плод


Загнивает. Не нужно ни циферблата,


Ни соборных колоколов. Все скажут


В бледной влаге бледные лепестки.


 


* * *


 


Ничего у меня нет,


Только три золотые листика,


Только посох, только пыль на подошвах,


Только запах вечера в волосах,


Только отблеск моря во взгляде.


 


Золотые они, с красными жилками,


Я их взял из пальцев спящей осени,


Они пахнут смертью и славою


И дрожат на черном ветру судьбы.


Подержи их:


Они легкие, и припомни,


Кто к тебе постучался в дверь,


И присел у очага, и ушел,


И оставил три золотые листика


Цвета солнца и цвета смерти.


 


А потом раствори ладонь и дай


Улететь им в ветер и вечер.


 


 


ключ


 


Не спеши


В жизнь, где плоть — как цветы, и плоды — как золото,


Кипарисы — как грусть, а тростник на ветру — как радость.


Прежде пусть вручит тебе Рок


Ключ от долгого твоего приюта.


 


А потом ступай себе в путь


Меж двух спутниц, Надежды и Любви,


Одна — с пальмовой ветвью и черной флягой,


А другая — с тяжкой гроздью и вздетым зеркалом.


Будут море, грозный лес, гневное золото


Нив под светлым ветром; нагое лето


Даст губам твоим пьяный плод в раскрытой раковине;


Брызнет персик, хрустнет в зубах


Отзвучавший свою песню тростник;


Будет ветер мчать, вода смеяться сквозь плач,


И напористый ливень, и робкий дождик


От первого листка до последнего цветка.


 


Но когда наступит осень, вечер, и в тяжком


Золоте дубрав по дороге вдаль


Канут друг за другом Любовь и Надежда, —


Ты услышишь ли у черного твоего пояса


Ключ,


Кованный из золота, железа и меди


Для дрожащей руки перед замком


Вечных врат, где створы — мрак, и пороги — ночь?


<<  11  12  13  14  15  16  17
   ISSN 1605-7333 © НП «Арион» 2001-2007
   Дизайн «Интернет Фабрика», разработка Com2b